Consenso all'uso dei cookies

SITO1 -- SITO2 -- Forum2 -- CercaGlobale -- Informativa su Cookie e Privacy

Questo Forum1 è in sola lettura -- Usa il Forum2


Valutazione discussione:
  • 0 voto(i) - 0 media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
What's the difference between Little Big Planet for the PS3?
#1
What's the difference between Little Big Planet for the PS3, and Little Big Planet for the PSP?
I really want to get Little Big Planet, but I don't have a PS3. Although I have a PSP and I just want to know if anyone can explain the differences and similarities between the PS3 version and the PSP version. Is the PS3 version worth getting a PS3 for?

Qual è la differenza tra Little Big Planet per PS3, e Little Big Planet per PSP?
Voglio davvero prender Little Big Planet, ma non ho una PS3. Anche se ho una PSP... e voglio solo sapere se qualcuno può spiegarmi le differenze e le somiglianze tra la versione PS3 e la versione PSP. E la versione per PS3 è tale che val la pena acquistare una PS3?







[Immagine: http://www.geeksaresexy.net/wp-content/u...saber1.jpg]
Cita messaggio
#2
Reading THIS article you can have some info.
More: storyline is a bit different, graphic is not on same level than PS3 (of course!), time is a bit slower on PSP than PS3. But the gameplay is roughly the same. The main difference is the lack of multiplayer. But, other than that, the PSP version works good (just slighty scaled down, of course).

PS: I'm not a player and I don't know this game. All info comes from Internet, of course.

Dalla lettura di QUESTO articolo è possibile avere alcune informazioni.
Di più: la trama è un po' diversa, la grafica non è sullo stesso livello di PS3 (ovviamente!), il tempo è un po' più rallentato su PSP che su PS3. Ma l'effettivo giocare, più o meno, è lo stesso. La differenza principale è la mancanza della possibilità di "gioco in multiplayer". Ma, a parte questo, la versione PSP lavora bene (rispetto a PS3 è solo leggermente ridotta, ovviamente).
PS : io non sono un giocatore e non conosco questo gioco. Tutte le informazioni provengono da Internet, naturalmente.
[Immagine: http://www.pic4ever.com/images/2mpe5id.gif]Un poeta può sopravvivere a tutto tranne che ad un errore di stampa.(Andy Wahrol)
Cita messaggio
#3
Mi sono permesso di inserire una traduzione Google (in corsivo).
Cita messaggio
#4
Abbi pazienza, Antonio. Non è che non volessi risponder in italiano per il discutibile gusto d'esser meno comprensibile.
Semplicemente, dato che il nostro amico aveva postato in inglese, ne ho dedotto che non parlasse bene l'italiano e preferisse aver la risposta in lingua inglese. Tutto qui.

PS: mi son avveduto anche d'aver fatto un errore di digitazione (volevo scrivere "slower" ["più rallentato"], ma ci ho infilato per errore una elle in più!)... Può capitare, domando scusa.
[Immagine: http://www.pic4ever.com/images/2mpe5id.gif]Un poeta può sopravvivere a tutto tranne che ad un errore di stampa.(Andy Wahrol)
Cita messaggio
#5
Nessun problema, mi sono permesso di aggiungere la traduzione per gli altri utenti. Anzi se ci sono errori o perfezionamenti da apportare, correggi. Grazie. Ciao.
Cita messaggio
#6
Permettiti ogniqualvolta vuoi, tranquillissimo.
Provveduto alle correzioni che hai chiesto (anche se io, nel tradurre non è che sia impeccabile: non ho imparato l'inglese qui in Italia, ma in Gran Bretagna, vivendoci e lavorandoci per un po'... per cui, mi accade che quando ho a che fare con la lingua inglese "penso in inglese" -senza passar per l'italiano,- proprio come, quando ho a che far con l'italiano, "penso in italiano", senza immischiar la lingua inglese. Risultato? Mi manca precisamente la vera e propria "traduzione" -lo "scambio" fra una lingua e l'altra- e quando mi tocca tradurre tendo a tradurre un po' "liberamente"... oppure posso esser "letterale", ma è cosa che mi costa sempre un po' di sforzo)...
[Immagine: http://www.pic4ever.com/images/2mpe5id.gif]Un poeta può sopravvivere a tutto tranne che ad un errore di stampa.(Andy Wahrol)
Cita messaggio
#7
(16-09-2011, 13:28 )monsee Ha scritto: Abbi pazienza, Antonio. Non è che non volessi risponder in italiano per il discutibile gusto d'esser meno comprensibile.
Semplicemente, dato che il nostro amico aveva postato in inglese, ne ho dedotto che non parlasse bene l'italiano e preferisse aver la risposta in lingua inglese. Tutto qui.

PS: mi son avveduto anche d'aver fatto un errore di digitazione (volevo scrivere "slower" ["più rallentato"], ma ci ho infilato per errore una elle in più!)... Può capitare, domando scusa.

Tomiko difatti scrive da Losangeles , non è un amico , ma un' amica
[Immagine: http://t2.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9G...gZ2sQJSZDY]

Siamo famosi WinkIdeaSmile
Cita messaggio
#8
Oh, caspita!... ma che bella sorpresa!
Un piccolo omaggio per Tomiko, allora: [Immagine: http://www.1001-votes.com/vote/4253sor/f...urs-16.GIF]
[Immagine: http://www.pic4ever.com/images/2mpe5id.gif]Un poeta può sopravvivere a tutto tranne che ad un errore di stampa.(Andy Wahrol)
Cita messaggio


Vai al forum:


Utenti che stanno guardando questa discussione: 1 Ospite(i)